Monday, March 30, 2009

Gâteau au chocolat à la bière Guinness


Voici le super gâteau que j'ai fait pour la fête à Ross... dé-ca-dent!!! Chocolat et bière.. que demander de plus?! (oui, oui, la paix dans le monde, je sais...)

Here is the super cake that I've made for Ross' birthday... de-ca-dent!!! Chocolate and beer... what else can someone ask for?! (yeah, yeah, world peace, I know...)


Je n'aime pas les gâteaux trop sucrés, alors celui-ci est tombé en plein dans le mile! L'amer de la bière combat bien la quantité de sucre. Jai remplacé la farine régulière par de la farine de blé, ce qui a donné au gâteau une texture s'apparentant un peu aux brownies, donc un peu plus dense qu'un gâteau normal (un peu comme Ross des fois.. hahaha).

I don't like cakes that are too sweet, so this one was spot on! The bitterness of the beer cuts right through the sugar. I replaced the regular flour by some whole wheat flour, which gave the cake a texture very similar to brownies. So, this was a little more dense than a regular cake (kind of like Ross sometimes...hahaha).


Donc, à la demande générale, voici ma recette!

Gâteau au chocolat à la bière Guinness

- 1 T. bière noire Guinness
- 1/2 T beurre non salé, coupé en morceaux
- 1/2 T. cacao non sucré
- 2 T. sucre granulé
- 3/4 T. crème sûre
- 2 oeufs
- 1 c.s. d'extrait de vanille
- 2 T. farine (tout usage, ou de blé entier, au goût!)
- 2 1/2 c.t. bicarbonate de soude
- 1 personne à fêter

Crèmage:

-8 oz fromage à la crème
- 1 1/4 T. sucre en poudre
- 1/2 T. crème 35%


So, by popular demand, here is my recipe!

Chocolate Guinness Cake


- 1 C. black Guinness stout
- 1/2 C. unsalted butter, diced

- 1/2 C. unsweetened cocoa powder

- 2 C. granulated sugar
- 3/4 C. sour cream

- 2 eggs

- 1 Tbsp. vanilla extract

- 2 C. flour (all purpose or whole wheat, up to you!)

- 2 1/2 tsp. baking soda

- 1 birthday peep

Icing:
- 8 oz cream cheese
- 1 1/4 C. powdered sugar
- 1/2 C. heavy cream




1- Préchauffer le four à 350F (325F convection) et beurrer les côtés du moule à gâteau et placer du papier parchemin au fond.

1- Preheat the oven to 350F (325F convection) and grease the sides and line the bottom of the cake mold.

2- Verser la Guinness dans un grand chaudron et ajouter le beurre. Chauffer jusqu'à ce que le beurre soit fondu et que vous soyez gorlots à souhait. Retirer du feu. Ajouter en fouettant le cacao et le sucre.
2- Pour the Guinness in a big pot and add the butter. Heat until the butter is melted and that you are tipsy enough. Remove from the heat. Whisk in the cocoa and sugar.

3- Dans un bol à part, battre la crème sûre avec les oeufs et la vanille. Ajouter ce mélange au mélange de Guinness dans le chaudron. Ajouter en battant la farine et le bicarbonate de soude.

3- In a separate bowl, beat the sour cream with the eggs and vanilla. Add this mixture to the Guinness mixture in the pot. Beat the flour and the baking soda in the bowl.

4- Verser le mélange dans le moule et cuire entre 45 et 55 mins, en vérifiant avec un cure-dents. Faire refroidir complètement. Faire une petite danse.

4- Pour the mixture in the cake mold and bake for 45 to 55 mins, checking doneness with a toothpick. Cool completely. Do a little dance.

5- Pour le crèmage, battre le fromage à la crème avec le sucre jusqu'à ce que le mélange soit crèmeux. Ajouter la crème petit à petit pour obtenir une texture lisse et facile à étendre.

5- For the icing, beat the cream cheese with the sugar until the mixture is creamy. Add the cream little by little in order to get a smooth texture, easy to spread.

6- Étendre sur le gâteau démoulé. Chanter Bonne Fête à tue-tête!

6- Spread on the unmolded cake. Sing Happy Birthday at the top of your lungs!


Sunday, March 29, 2009

Monday, March 23, 2009

Hiatus

Oui!!! Je le sais.. ça fait longtemps que je n'ai pas écrit. C'est un peu fou avec le retour du salon, le travail, la maison, alouette..! La semaine prochaine, je vous reviens en forme avec plein de recettes et de petites anecdotes!

Tourlou!

Yes!!! I know... it's been a while since I wrote anything. It's a little crazy after the show, work, the house, etc..! Next week, I will be back in great form, full of recipes and little anecdotes!

Ciao!

Sunday, March 15, 2009

Papillons en fête


Puisque nous n'allons pas dans le sud, comme 95% de la population québécoise, j'ai choisi d'aller visiter la forêt tropicale la plus proche de chez nous: celle des Papillons en Fête des Jardins Hamel.

Since we are not going south like 95% of the Quebec population, I chose to go visit the closest tropical forest: the one of Papillons en Fête of the Jardins Hamel.


Quelques réactions typiques de la part des enfants qui visitent cet endroit:

- Wow! Les beaux papillons!!! Awwwwwhh...!
- Oh non, ils bougent... Aaaaaahhhh!!! Au secours!
- Y fait chaud! Je veux retourner au Québec!

A few typical reactions from kids that visit this place: - Wow! Beautiful butterflies!!! Awwwwhh..! - Oh no.. they're moving...Aaaaahhh!!! Run away, run away! - It is hot! I want to o back to Quebec!


Et la réaction de Cole:

-Wow, un avion et un jeep!!! Maman, un poisson! Maman, il y a une lumière de brûlée! Maman, c'est quoi ce fil à terre? Maman, regarde, le turbo-réacteur du jet! Vroom vroom, embarque dans le jeep Maman, on part en voyage! (svp dans le Sud!)

-Papillons? Où ça? Ah! sur le volant! Ok, je veux aller voir l'avion et ensuite retourner voir le jeep. Maman, je veux un bracelet de scorpion!

And Cole's reaction:

- Wow, a plane and a jeep!!! Mom, a fish! Mom, there is a burnt light! Mom, what's this wire on the floor? Mom, look, the jet's turbo-reactor! Vroom vroom, get in the jeep Mom, we are going on a trip! (please be in the South!) -Butterflies? Where? Ah, on the steering wheel! Ok, now I want to go see the plane than back to the jeep. Mom, I want a scorpion bracelet!

Et.. à la sortie: Maman, je veux retourner voir les papillons! Sérieux?! Honnêtement, nous avons passé un bel après-midi ensemble, et cela a adonné qu'il y avait des papillons!

And.. at the exit: Mom, I want to go back to see the butterflies! Seriously?! Honestly, we spent a wonderful afternoon together and there happened to be butterflies around!


Voici quelques photos prises entre l'avion et le jeep:

Here are some pictures taken between the plane and the jeep:









Quelques chrysallides:

A few cocoons:


De la boutique, quelques inspirations dichroïques et un mimique de hibou fantastique! Ouh Ouh!
From the gift shop, a few dichroic inspirations and an amazing owl mimic! Ooh Ooh!



J'ai gardé le meilleur pour la fin: la version XXX de cette entrée... bading bing..bing!
Coeurs sensibles, fermez les yeux.

I've kept the best for last: the XXX version of this post... bading bing..bing!
Weak hearts, close your eyes.

Thursday, March 12, 2009

Salon du Cadeau de Montréal



Petit résumé non-censuré du Salon du cadeau de Montréal

Le salon s'est très bien déroulé, malgré le nombre peu élevé de gens qui s'y sont présentés. Un peu Euro-Disney. Sauf qu'il y avait plus de monde au Salon le dimanche qu'il y en avait sûrement à l'église. Nous avons maintenant de très bon nouveaux clients et avons fait d'excellent nouveaux contacts. Et bien sûr, nous avons maintenant de nouveaux ennemis...

Little uncensored summary of the Montreal Gift Show The show went really well, despite the low number of attendees. A little bit Euro-Disney-like. Except that there were more people at the Show on Sunday than there probably were at church. We now have some great new clients and excellent new contacts. And, of course, we now have new enemies...

Les môdits voleurs de poteaux, j'en ai mon casque! Non, mais??!! C'est quoi la joke? Voler des poteaux quand tout le monde essaie de s'installer... Je sais exactement qui l'a fait et je me suis retenue tout le long du salon pour ne pas lui donner des coups de pied dans les tibias. Je lui ai lancé mon regard à la Tyra Banks à la place. Tiens, ça va lui apprendre!

Damn curtain rods thieves, I've had enough! Really..??!! What's your deal? Stealing people's poles when everyone is trying to set up... I know exactly who did it and it took all my strength not to go hit him in the shins. I gave him my dreadful Tyra Banks look instead. That oughta teach him!

Exhibit A:

Tu peux bin l'aggripper le poteau parce que si tu le lâches, je vais te le dire où le trouver....

You better keep a hold on that pole because if you drop it, I will tell you where you can find it...


Bon, à part de ça:
Les gens sont fouuuus de nos nouvelles bagues, au logo de Studio Katto. Il s'agit du gros "hit" du salon pour nous.

Ok, aside from that:
People were craaaaazy about our new rings, with the Studio Katto logo. It was "the" big hit of the show for us.

Exhibit B:

Petits faits à noter / Little anecdotes


- Anick n'est pas restée bloquée dans une porte tournante cette fois-ci, elle a appris sa leçon lors du dernier salon..! Anick did not get stuck in a revolving door this time, she learned from the last show...!
- Anick n'est plus surprise de voir des pigeons.. dommage! Anick is not surprised to see pigeons anymore... that's too bad!
- Anick attend que l'ascenseur monte en pesant sur le piton par en haut pour descendre... Anick waits for the elevator to come up by pushing up in order to go down...
- Anick s'est trompée de métro. Anick took the wrong subway.
- Anick a eu une belle fin de semaine, et un dur lendemain de veille. Anick had a great weekend, and an awful morning after.
- J'aime ça tanner Anick. I looove to pick on Anick.


- Annie a réussi à vendre les produits de quelqu'un d'autre. Annie was able to sell someone else's products in their booth.
- Annie s'est vue dans 30 ans dans le kiosque d'à côté, incarnée en Madame Pashmina. Annie saw herself in 30 years in the kiosk next to us, incarnated as Ms. Pashmina.
- Annie ne s'est toujours pas mouillé les cheveux dans la piscine. Annie still has not gotten her hair wet in the pool.
-Annie a des spasmes en dormant. Annie has spasms when she sleeps.
- Annie a voulu attaquer une cliente, mais s'est retenue à cause de son pauvre doigt qui se décompose. Annie wanted to attack a client, but didn't because of her decomposing finger.
- Annie et moi avons battu tous les records de démontage: 1h30 parties du salon, beubye! Annie and I broke all records for taking down the kiosk: 1h30 we were out of there, see ya!


- Il s'agit du premier salon de marchands pour Mélanie, elle a fait ça comme une grande (et très rapido comme montage!)! En plus, elle a survécu à mes grognements! It is the first wholesale show for Mélanie and she did it like a big girl (and very quick to set up!) To top it all, she survived my growlings.
- Mélanie a survécu surtout à mes ronflements..! Mélanie especially survived my snoring...!
- Mélanie s'est acheté une belle sacoche que je vais essayer de lui voler sans qu'elle s'en aperçoive (comme môssieur poteau). Mélanie purchased a nice purse that I will try to steal without her noticing (à la mister curtain rod).
- Mélanie couche avec non moins que 30 paires de bouchons dans les oreilles, et favorise le plancher. Mélanie sleeps with no less than 30 pairs of earplugs and favors sleeping on the floor.
- Môdit qui fait chaud Mélanie!!! Darn it's hot Mélanie!!!


- J'ai grogné (ok, j'ai peut-être fait un peu plus que ça...) à cause des torrieux de poteaux! Et il y a eu une tentative de vol de notre prise électrique... sans commentaires. I've growled (ok, maybe I did more than that..) because of the darn curtains rods! To top it all, someone tried to steal my electric plug... no comments.
- On a essayé à maintes reprises de me remonter le toupet et le style en général.. en vain! People tried in vain to bring my bangs up and my style, in general..
- Je me suis rendue compte qu'on m'envoyait loin du kiosque pour faire des "commissions" lors du montage...I've noticed during the set-up that I was being sent away to run some "errands" far from the kiosk..
- Je me suis échappé de la bouffe sur mon linge quotidiennement. I've dropped food on myself daily.
- J'ai perdu quelques paris contre Annie... môdit que ça coûte cher du champagne! I've lost a few bets with Annie.. darn it, champagne is expensive!
- J'ai réussit à me trouver plein de beaux 'tits cadeaux pour les amis! I've found lots of nice little gifts for my friends!
- Je ronfle apparemment. Apparently, I snore.

Remontage de toupet échoué / failed lifting of the bangs
Exhibit C:

- Une broche de 2 pouces a été trouvée dans le Général Tao d'Annie de Füshia, lors de notre souper traditionnelle avec Füshia et CréArt.

- A 2 inches long staple was found in the General Tsao's chicken in Annie from Füshia's plate during our traditional supper with Füshia and CréArt.
Photo: Isabelle de Füshia, Moi (hihi!), Annie et Annie (non, je ne radotte pas) de Füshia

- Anita est la meilleure représentante au monde! (Manon, toi tu es une classe à part) Les clients n'ont eu que d'éloges pour elle et nous allons bientôt conquérir le Monde avec Anita en éclaireure. Anita is the best rep in the world! (Manon, you're in a class by yourself) Clients only had praises for her and we will soon conquer the World with Anita as our scout.
- Anita porte des talons de 4 pouces pendant le salon...! Je ne sais pas si je devrais être impressionnée ou appeler un psychiâtre. Anita wore 4 inches high heels during the show...! I don't know whether to be impressed or to call a psychiatrist.

Photo: Annie, Moi (hihi), Anita

Photo: Les blondes (hehehe)

Photo: Les non-blondes (hehehe)

Au prochain salon!!!
To the next show!!!